top of page
Writer's pictureNGL Forum

Korea starts on Travel Month to boost regional tourists for the upcoming spring. ប្រទេសកូរ៉េចាប់ផ្តើមនៅខែទេសចរណ៍ ដើម្បីជំរុញភ្ញៀវទេសចរក្នុងតំបន់សម្រាប់និទាឃរដូវខាងមុខនេះ

Travel Month was lunched on this Tuesdays which will hold until end of March to increase the domestic travel and the regional finance.

ខែទេសចរណ៍ត្រូវបានដាក់ឱ្យដំណើរការនៅថ្ងៃអង្គារនេះ ដែលនឹងប្រព្រឹត្តទៅរហូតដល់ចុងខែមីនា ដើម្បីបង្កើនការធ្វើដំណើរក្នុងស្រុក និងហិរញ្ញវត្ថុក្នុងតំបន់។


This operation will lead by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Kore Tourism Organization (KTO) and joined by local governments and the tourism company which could provide more advantages to some 1.03 million people last year. Thereby making it to 13.2 trillion won ($9.8 billion) to spend on traveling.

ប្រតិបត្តិការនេះនឹងដឹកនាំដោយក្រសួងវប្បធម៌ កីឡា និងទេសចរណ៍ និងអង្គការទេសចរណ៍កូរ៉េ (KTO) និងចូលរួមដោយរដ្ឋាភិបាលក្នុងតំបន់ និងក្រុមហ៊ុនទេសចរណ៍ ដែលអាចផ្តល់អត្ថប្រយោជន៍កាន់តែច្រើនដល់ប្រជាជនប្រមាណ 1.03 លាននាក់កាលពីឆ្នាំមុន។ ដោយហេតុនេះធ្វើឱ្យវាដល់ទៅ 13.2 ពាន់ពាន់លានវ៉ុន (9.8 ពាន់លានដុល្លារ) ដើម្បីចំណាយលើការធ្វើដំណើរ។


Cheongsan Island in South Jeolla Province / Courtesy of Korea Tourism Organization

(Source from @TheKoreaTimes)


As this campaign run success so the government decided to do it twice for this year, in March and June by offering a wide range of travel discounts.

ដោយសារយុទ្ធនាការនេះដំណើរការដោយជោគជ័យ ដូច្នេះរដ្ឋាភិបាលបានសម្រេចចិត្តធ្វើវាពីរដងសម្រាប់ឆ្នាំនេះ គឺក្នុងខែមីនា និងខែមិថុនា ដោយផ្តល់ជូននូវការបញ្ចុះតម្លៃការធ្វើដំណើរយ៉ាងទូលំទូលាយ។


Temple stays for international traveler; the Cultural Corps of Korean Buddhism offers 50 percent discounts for a one-day and one-night experience.

ការស្នាក់នៅប្រាសាទសម្រាប់អ្នកដំណើរអន្តរជាតិ; ស្ថាប័នវប្បធម៌នៃព្រះពុទ្ធសាសនាកូរ៉េ ផ្តល់ជូនការបញ្ចុះតម្លៃ 50 ភាគរយសម្រាប់បទពិសោធន៍មួយថ្ងៃ និងមួយយប់។


The National Institute of Ecology in Seocheon, South Chungcheong Province and Taekwondowon, a taekwondo training and competition facility in Muju, North Jeolla Province which provide a 50 percent discount on training fee.

វិទ្យាស្ថានជាតិបរិស្ថានវិទ្យានៅទីក្រុង Seocheon ខេត្ត South Chungcheong និង Taekwondowon ដែលជាកន្លែងបណ្តុះបណ្តាល និងការប្រកួតកីឡាតេក្វាន់ដូនៅ Muju ខេត្ត North Jeolla ដែលផ្តល់ការបញ្ចុះតម្លៃ 50 ភាគរយលើថ្លៃហ្វឹកហាត់។


As well, this campaign also offers more benefits on transportation. From February 29 to March 31, the Korea Airports Corp. (KAC) and Jin Air offer 15,000 won discounts for 8,000 traveler who booking flight from Gimpo to four regional airports in Ulsan, Yeosu, Pohang-Gyeongju and Sacheon. The tickets valid until April 14.

ដូចគ្នាដែរ យុទ្ធនាការនេះក៏ផ្តល់អត្ថប្រយោជន៍បន្ថែមលើការដឹកជញ្ជូនផងដែរ។ ចាប់ពីថ្ងៃទី 29 ខែកុម្ភៈដល់ថ្ងៃទី 31 ខែមីនា ក្រុមហ៊ុន Korea Airports Corp. (KAC) និង Jin Air ផ្តល់ជូនការបញ្ចុះតម្លៃ 15,000 វ៉ុនសម្រាប់អ្នកធ្វើដំណើរ 8,000 ដែលកក់ជើងហោះហើរពី Gimpo ទៅកាន់អាកាសយានដ្ឋានក្នុងតំបន់ចំនួន 4 នៅ Ulsan, Yeosu, Pohang-Gyeongju និង Sacheon ។ សំបុត្រមានសុពលភាពដល់ថ្ងៃទី ១៤ ខែមេសា។


Cable cars carry visitors up mountains in Jecheon, North Chungcheong Province. Courtesy of Korea Tourism Organization (Source from @TheKoreaTimes)


Furthermore, the KORALL will offer the discounts on train tickets in limited amount on the first-come, first served basis. The booking was opened on February 20. For those who purchased the ticket in the online agencies with the public operation also can get the 50 percent discount during weekdays and up to 30 percent on weekends and holidays for train trips in March.

លើសពីនេះ KORALL នឹងផ្តល់ការបញ្ចុះតម្លៃលើសំបុត្ររថភ្លើងក្នុងចំនួនមានកំណត់ សម្រាប់អ្នកមកមុន និងទទួលបានមុនគេ។ ការកក់នេះត្រូវបានបើកនៅថ្ងៃទី 20 ខែកុម្ភៈ។ សម្រាប់អ្នកដែលបានទិញសំបុត្រនៅក្នុងភ្នាក់ងារអនឡាញជាមួយនឹងប្រតិបត្តិការសាធារណៈក៏អាចទទួលបានការបញ្ចុះតម្លៃ 50 ភាគរយក្នុងអំឡុងពេលថ្ងៃធ្វើការ និងរហូតដល់ 30 ភាគរយនៅថ្ងៃចុងសប្តាហ៍ និងថ្ងៃឈប់សម្រាកសម្រាប់ការធ្វើដំណើរតាមរថភ្លើងក្នុងខែមីនា។


In addition, five train tickets which has different way also provide 50 percent discount through the KORALL website, mobile app and offline ticket booths.

លើសពីនេះ សំបុត្ររថភ្លើងចំនួន 5 ដែលមានវិធីផ្សេងគ្នាក៏ផ្តល់ការបញ្ចុះតម្លៃ 50 ភាគរយផងដែរ តាមរយៈគេហទំព័រ KORALL កម្មវិធីទូរស័ព្ទ និងកន្លែងលក់សំបុត្រក្រៅបណ្តាញ។


The five trains are the East Sea & Santa Train which runs along the eastern coast to the Santa Village in Buncheon, North Gyeongsang Province. The West Gold Train, featuring a picturesque sunset view over the West Sea; the Baekdudaegan Mountain Range Canyon Train with beautiful canyon views of the rugged mountain range. And the South Coast Train, running slowly among beautiful small southern cities; and the Jeongseon Arirang Train, traveling from Seoul to the hometown of the iconic Korean folk song in Gangwon Province.

រថភ្លើងទាំងប្រាំគឺ East Sea & Santa Train ដែលរត់តាមឆ្នេរសមុទ្រភាគខាងកើតទៅកាន់ភូមិ Santa ក្នុង Buncheon ខេត្ត North Gyeongsang ។ រថភ្លើងមាសខាងលិច ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពថ្ងៃលិចដ៏ស្រស់ស្អាតនៅលើសមុទ្រខាងលិច។ រថភ្លើងជ្រលងភ្នំ Baekdudaegan ជាមួយនឹងទិដ្ឋភាពជ្រលងភ្នំដ៏ស្រស់ស្អាតនៃជួរភ្នំដ៏រដុប។ និង​រថភ្លើង​ឆ្នេរ​សមុទ្រ​ខាង​ត្បូង, រត់​យឺត​ក្នុង​ចំណោម​ទីក្រុង​ភាគ​ខាងត្បូង​ដ៏​ស្រស់​ស្អាត; និងរថភ្លើង Jeongseon Arirang ធ្វើដំណើរពីទីក្រុងសេអ៊ូលទៅកាន់ស្រុកកំណើតនៃបទចម្រៀងប្រជាប្រិយកូរ៉េក្នុងខេត្ត Gangwon ។


This operation also covers promotions on renting car services in countryside area with the discount up 50 percent. For accommodation, 110,000 promotion coupons which can used for this promotion for booking already generate to all the tourist agencies with price over 50,000 won per night (first come, first served basis). For more detailed on the promotion, please check on the Visit Korea website.

ប្រតិបត្តិការនេះក៏គ្របដណ្តប់លើការផ្សព្វផ្សាយលើសេវាកម្មជួលរថយន្តនៅតំបន់ជនបទជាមួយនឹងការបញ្ចុះតម្លៃរហូតដល់ 50 ភាគរយ។ សម្រាប់ការស្នាក់នៅ ប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយចំនួន 110,000 ដែលអាចប្រើសម្រាប់ការផ្សព្វផ្សាយនេះសម្រាប់ការកក់រួចហើយ បានបង្កើតដល់ភ្នាក់ងារទេសចរណ៍ទាំងអស់ជាមួយនឹងតម្លៃលើសពី 50,000 វ៉ុនក្នុងមួយយប់ (មកមុន មកមុនបានមុន)។ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតអំពីប្រូម៉ូសិន សូមចូលទៅកាន់គេហទំព័រ Visit Korea។


Donggung Palace and Wolji Pond in Gyeongju, North Gyeongsang Province / Courtesy of Korea Tourism Organization (Source from @TheKoreaTimes)


Author: Reom Sivlin

Translation: Reom Sivlin

25 views0 comments

Comentários


bottom of page